Показать сообщение отдельно
Старый 12.09.2002, 17:03   #7  
ldv is offline
ldv
Участник
 
71 / 10 (1) +
Регистрация: 02.08.2002
С переводом вообще старая история. Мне вообще кажется, что переводить надо было не подыскивая аналогии в документах, а исходя из экономической сути предлагаемой функциональной сущности. Т.е. "Текстовая фактура" = "Накладная на услуги" можно бы было перевести как "Реализация прочих активов" - что-то вроде этого.