|
28.12.2006, 11:36 | #1 |
Участник
|
AX 4.0 - трудности перевода
Вот заметил, что в форме закупок "Функции\Создать заказ на запуск в производство" означает на самом деле "Создание заказа на отпуск" в 3.0 и что лучше всего было перевести как "Создание контрактного заказа на покупку" или "Создание заказа на покупку на основании контракта" или еще как-то...
Кстати порадовал тот факт, что теперь ссылка на лот контракта и ссылка на лот заказа разделены. Что позволяет создавать закупку на основании контракта, и потом ее промаркировать с расходной проводкой. |
|
28.12.2006, 12:05 | #2 |
Участник
|
Цитата:
Сообщение от slava09
Вот заметил, что в форме закупок "Функции\Создать заказ на запуск в производство" означает на самом деле "Создание заказа на отпуск" в 3.0 и что лучше всего было перевести как "Создание контрактного заказа на покупку" или "Создание заказа на покупку на основании контракта" или еще как-то...
Как и в массе других вещей. У них сейчас железобетонная логика - что написано в английском оригинале, то и должно быть в русском. Другое дело, что и английский вариант не всегда является образцом логичности... Кроме того, зачастую один и тот же английский термин должен переводится по-разному в зависимости от контекста... С самими подходом я согласен. Даже несмотря на то, что в текущей версии такой подход привел к нескольким чертовски неприятным ляпам. И указанный - еще не самый прикольный. Обсуждение перевода предлагаю вести здесь http://forum.mazzy.ru/index.php?showforum=46 Возможно, добавлю раздел для приема багов в переводе на stopbugs.ru |
|
Теги |
ax3.0, ax4.0 |
|
|